翻译:
上阳宫人,当年的花容月貌已经暗暗消失。如今垂暮之年,白发如银。
绿衣监使守着宫门,一下就关闭了上阳人多少个春天。
说起来,还是玄宗末年被选进皇宫,进宫时刚十六,现在已是六十。
一起被选的本有一百多人,然而,日久年深,凋零净尽,如今剩下只老身一人。
想当初,吞声忍泪,痛别亲人,被扶进车子里不准哭泣。
都说进了皇宫便会承受恩宠,因为自己是那样的如花似玉。
哪晓得一进宫,还没等到见君王一面,就被杨贵妃远远地冷眼相看。
我遭到嫉妒,被偷偷地送进上阳宫,落得一辈子独守空房。
住在空房中,秋夜那样漫长,长夜无睡意,天又不肯亮。
一盏残灯,光线昏昏沉沉,照着背影,投映在墙壁上;只听到夜雨萧萧,敲打着门窗。
春日的白天是那样慢,那样慢啊,独自坐着看天,天又黑得那样晚。
宫里的黄莺儿百啭千啼,本该让人感到欣喜,我却满怀愁绪,厌烦去听;
梁上的燕子成双成对,同飞同栖,是多么地让人羡慕,但我老了,再也引不起丝毫的嫉妒。
黄莺归去了,燕子飞走了,宫中长年冷清寂寥。就这样送春,迎秋,已记不得过了多少年。
只知对着深宫,望着天上月,看它东边出来,西边落下,已经四五百回圆缺。
现如今,在这上阳宫中,就数我最老。皇帝听说后,远远地赐了个“女尚书”的称号。
我穿的还是小头鞋子、窄窄的衣裳;还是用那青黛画眉,画得又细又长。
外边的人们没有看见,看见了一定要笑话,因为这种妆扮,还是天宝末年的时髦样子。
上阳宫人哪,苦可以说是最多: 年轻也苦,老了也苦。一生孤苦,可又能怎样?
你不曾看到那时吕向的《美人赋》? 你又没见到今日的《上阳宫人白发歌》?