〔注释〕
(1)这首诗写神针对形、影的苦衷和不同观点进行徘解。认为长生永存的幻想是靠不住的,人生终将一死;但饮酒使人短寿,立善也无人为之称誉,过分担忧生死之事反而会损伤自己的生命;因此莫如顺应自然,以达观的态度等闲视之,不必为之多虑。
(2)大钧:指运转不停的天地自然。钧本为造陶器所用的转轮,比喻造化。无私力:谓造化之力没有偏爱。万理:万事万物。森:繁盛。著:立。
(3)三才:指天、地、人。《周易?系辞下》:“有天道焉,有人道焉,有地道焉,兼三材而两之。”以:因为。我:神自谓。故:缘故。
(4)君:你们,指形和影。
(5)结托:结交依托,谓相互依托,共同生存。安得:怎能。
(6)三皇:指古代传说中的三个帝王,说法不一,通常称伏羲、燧人、神农为三皇。
(7)彭祖:古代传说中的长寿者,生于夏代,经殷至周,活了八百岁。爱:当是“受”字之讹,谓彭祖享受了八百岁高龄。《楚辞?天问》:“受寿永多,夫何久长?”王逸注:“彭祖至八百岁,犹自悔不寿,恨枕高而眠远也。”永年:长寿。留:留在人间,不死。
(8)复:再。数:气数,即命运。这两句是说,寿长、寿短同是一死,贤人、愚人也并无两种定数。
(9)日:每天。忘:指忘记对死亡的担扰。将非:岂非。促龄:促使人寿短。具:器,指酒。
(10)当:会,该。为汝誉:称赞你。
(11)甚念:过多地考虑。委运:随顺自然。
(12)纵浪:放浪,即自由自在,无拘无柬。大化:指自然的变化。
(13)无;同“毋”,不要。
〔译文〕
天地自然并无偏爱,
万物生存自有其处。
人与天地并称三才,
岂非因了我的缘故!
我与你们虽不相同,
有生以来相互依附。
交深情厚好恶一致,
怎能不将衷言倾诉!
古代三皇人称大圣,
时至今日皆在何处?
彭祖虽然享得高寿,
想要永存已成灰土。
长寿短命同样一死,
贤达愚昧亦无定数。
整天醉酒或可忘忧,
饮酒伤身使人短寿。
树立善德令人欣慰,
身死之后谁会赞誉?
过分担忧伤我生命,
莫如听凭命运摆布。
置身自然无拘无束,
既不欣喜亦不忧惧。
命有定数当尽便尽,
不必独自苦苦思虑。
-----------孟二冬《陶渊明集译注》-----------