译文 九月底来十月初,十月初一辛卯日。天上日食忽发生,这真是件大丑事。月亮昏暗无颜色,太阳惨淡光芒失。如今天下众黎民,非常哀痛难抑制。 日食月食示凶兆,运行常规不遵照。全因天下没善政,空有贤才用不了。平时月食也曾有,习以为常心不扰。现在日食又出现,叹息此事为凶耗。 雷电轰鸣又闪亮,天不安来地不宁。江河条条如沸腾,山峰座座尽坍崩。高岸竟然成深谷,深谷却又变高峰。可叹当世执政者,不修善政止灾凶。 皇父显要为卿士,番氏官职是司徒。冢宰之职家伯掌,仲允御前做膳夫。内史棸子管人事,蹶氏身居趣马职。楀氏掌教官师氏,美妻惑王势正炽。 叹息一声这皇父,难道真不识时务?为何调我去服役,事先一点不告诉?拆我墙来毁我屋,田被水淹终荒芜。还说“不是我残暴,礼法如此不合糊”。 皇父实在很圣明,远建向都避灾殃。选择亲信作三卿,真是富豪多珍藏。不愿留下一老臣,让他守卫我君王。有车马人被挑走,迁往新居地在向。 尽心竭力做公事,辛苦劳烦不敢言。本来无错更无罪,众口喧嚣将我谗。黎民百姓受灾难,灾难并非降自天。当面聚欢背后恨,罪责应由小人担。 绵绵愁思长又长,劳心伤神病恹恹。天下之人多欢欣,独我忧深心不安。众人全都享安逸,唯我劳苦不敢闲。只要周朝天命在,不敢效友苟偷安。
注释 (1)交:日月交会,指晦朔之间。(2)朔月:月朔,初一。(3)行(háng):轨道,规律,法则。(4)四国:泛指天下。(5)则:犹。(6)于:读作“吁”,感叹词。于何:多么。臧:善。(7)烨(yè)烨:雷电闪耀。震:雷。(8)宁、令:皆指安宁。(9)川:江河。(10)冢:山顶。崒:通“碎”,崩坏。(11)胡憯(cǎn):怎么。莫惩:不制止。(12)皇父:周幽王时的卿士。卿士:官名,总管王朝政事,为百官之长。(13)番:姓。司徒:六卿之一,掌管土地人口。(14)家伯:人名,周幽王的宠臣。宰:冢宰。六卿之一,"掌建六邦之典"。(15)仲允:人名。膳夫:掌管周王饮食的官。(16)棸(zōu)子:姓棸的人。内史:掌管周王的法令和对诸侯封赏策命的官。(17)蹶(guì):姓。趣马:养马的官。(18)楀(jǔ):姓。师氏:掌管贵族子弟教育的官。(19)艳妻:指周幽王的宠妃褒姒。煽(shàn):炽热。(20)抑:通“噫”,感叹词。(21)不时:不按时,不合时,此处“时”主要指农时。(22)我作:作我,役使我。(23)彻:拆毁。(24)卒:尽,都。污:积水。莱:荒芜。(25)戕(qiāng):残害。(26)向:王先谦认为是今河南济源县南向城。(27)三有事:三有司,即三卿。(28)亶(dǎn):信,确实。侯:助词,维。(29)慭(yìn):愿意,肯。(30)徂:到,去。“以居徂向”即“徂向以居”。(31)黾(mǐn)勉:努力。(32)嚣(áo)嚣:众多的样子。(33)孽:灾害。(34)噂(zǔn):聚汇。沓:语多貌。噂沓,聚在一起说话。背憎:背后互相憎恨。(35)职:主要。(36)里:“悝”之假借,忧愁。(37)痗(mèi):病。(38)彻:毁灭。